Apua muuttokirjan käännökseen ja tulkintaan

Tänne voit lähettää sukututkimukseen liittyviä kysymyksiä, henkilöhakuja, linkkivinkkejä ja muuta sellaista.
petem266
Viestit: 5
Liittynyt: 06.01.2010 01:19

Apua muuttokirjan käännökseen ja tulkintaan

Viesti Kirjoittaja petem266 » 25.01.2010 01:56

Kyse on Matts Johansson Pahkaniemen muuttokirjasta, jossa hän muuttaa Laukaaseen Saarijärveltä.
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/H ... 1&pnum=129

Ymmärrän itse sen verran, että tuon kirjan mukaan hän tulee vaimoineen ja lapsineen Saarijärven Kangashäkistä, tosin itse en häntä Saarijärveltä vielä ole paikantanut (lienee pelkällä Matts Johansson nimellä, Pahkaniemi on talo tai paikka? joten hänen vanhempiensa löytyminen ei luonnistu)

Voisiko joku kieli- ja lukutaitoisempi kertoa mitä muuta tässä muuttokirjassa lukee? Onko tuo sulkuihin syntymäajan perään kirjoitettu nimi paikkakunta? Itse en saa siitä selvää. Apu olisi tarpeen. Kiitos.

maijaliisa
Viestit: 305
Liittynyt: 23.09.2006 20:42
Paikkakunta: Helsinki

Re: Apua muuttokirjan käännökseen ja tulkintaan

Viesti Kirjoittaja maijaliisa » 25.01.2010 08:15

Moi
Syntymäajan jälkeen lukee vuosiluku ruotsiksi.
Vanhemmat köytyvät Kangashäkin Laurilan talon torpasta:
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/ ... 25/106.htm
Tuossa näkyy, että molemmat ovat kirjan mukaan syntyneet Laukaassa (vai pitikö nyt olla Laukaalla, mie aina unohdan... :roll: )

Lapset ovat 1850-1860 lastenkirjassa sivulla 92.
Maisa Taipale
Helsinki

petem266
Viestit: 5
Liittynyt: 06.01.2010 01:19

Re: Apua muuttokirjan käännökseen ja tulkintaan

Viesti Kirjoittaja petem266 » 25.01.2010 12:28

Kiitos, kuvittelin vanhempien olleen Saarijärveläisiä alkujaan ja se vähän sekoitti kun en sitten löytänyt lapsia enkä vanhempia Saarijärven kirjoista. Nyt kun tiedän että muuttosuunta on ollut Laukaasta Saarijärvelle ja takaisin Laukaaseen (muuttokirjatkin löytyivät molempiin suuntiin), löysinkin pariskunnan muuttoa edeltäneistä Laukaan kirjoista ja tämänkin haaran tutkimus pääsee etenemään.

Vastaa Viestiin