Pyytäisin tulkkausapua päänsärkyyn
Pyytäisin tulkkausapua päänsärkyyn
Kirjaimet vilistävät silmissä, kun yrittää saada selkoa vanhoista kirkonkirjoista..
Jos katsoo oheista sivua Rautalammin seurakunnan historiakirjasta vuodelta 1706: http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/ ... 101/22.htm, voi nähdä, että kolmas kuollut on Clemet Korhosen vaimo Margeta Michelsdr Huttutar.
Lukeeko oheisen historiakirjan sivun vuodelta 1709 http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/ ... 101/26.htm kahdeksannella rivillä (5. rivi 31. Tammikuuta) niinikään Clemet Korhoin? Rippikirjan mukaan Clemet on kuollut 1709 enkä löydä vuoden 1709 kuolleiden koukeroista muuta kohtaa, jossa olisi yhtäläisyyttä. Kuolinpäivä lienee 5.1.1709?
Mitä muuta noissa kohdissa mahtaa lukea? Margareta on tehnyt jotain 30 vuotta ja Clemet (?) 40 vuotta. Iät eivät ole kyseessä, koska molemmat elivät (kirkonkirjojen mukaan...) yli yhdeksänkymppisiksi.
Kiitos etukäteen avusta!
Juhana
Jos katsoo oheista sivua Rautalammin seurakunnan historiakirjasta vuodelta 1706: http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/ ... 101/22.htm, voi nähdä, että kolmas kuollut on Clemet Korhosen vaimo Margeta Michelsdr Huttutar.
Lukeeko oheisen historiakirjan sivun vuodelta 1709 http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/ ... 101/26.htm kahdeksannella rivillä (5. rivi 31. Tammikuuta) niinikään Clemet Korhoin? Rippikirjan mukaan Clemet on kuollut 1709 enkä löydä vuoden 1709 kuolleiden koukeroista muuta kohtaa, jossa olisi yhtäläisyyttä. Kuolinpäivä lienee 5.1.1709?
Mitä muuta noissa kohdissa mahtaa lukea? Margareta on tehnyt jotain 30 vuotta ja Clemet (?) 40 vuotta. Iät eivät ole kyseessä, koska molemmat elivät (kirkonkirjojen mukaan...) yli yhdeksänkymppisiksi.
Kiitos etukäteen avusta!
Juhana
Questions are a burden to others. Answers are a prison for oneself.
Re: Pyytäisin tulkkausapua päänsärkyyn
Jos katson oikeata riviä, lukisi siinä minusta pikemminkin Erich Parviaises B 11/12 åhr g. Tosin tällainen vaillinaisesti filmille tullut teksti on hankalaa luettavaa ja osa tästä on arvailua. Sukunimi voi olla jotain muuta, mutta koska tämä kirjuri näyttää piirtävän aika minimalistisen r-kirjaimen, olisi tää tulkinta puolustettavissa.
Re: Pyytäisin tulkkausapua päänsärkyyn
Kirjoitin tämän jo aikaisemmin, mutta yhteys pätki, toivottavasti ei tule kahdesti. Eli tässä ekan viitteen selvennys:
Clemet Korhoises hustru Margeta Michelsdr Huttutar den äldsta af alla i sochen, warit 30 åhr gl. då hon wardt gift och sedan lefvat 65? åhr med got beröm blef död d. 18 Januarij och lades in uthi kyrckian efter hållne lijkpredikan e: (tää on joku raamatunkohta) Testamente och bårkläde betalt.
Clemet Korhoises hustru Margeta Michelsdr Huttutar den äldsta af alla i sochen, warit 30 åhr gl. då hon wardt gift och sedan lefvat 65? åhr med got beröm blef död d. 18 Januarij och lades in uthi kyrckian efter hållne lijkpredikan e: (tää on joku raamatunkohta) Testamente och bårkläde betalt.
Re: Pyytäisin tulkkausapua päänsärkyyn
Kiitos Eeva! Uskomatonta, että joku pystyy lukemaan tuollaista tekstiä...
Mutta nyt huomaan töpänneeni hieman.. Annoin jokseenkin harhaanjohtavat koordinaatit vuoden 1709 kirjaan. Löysin mainitsemasi Erich Parviaisen muksun, mutta rivi, jota olen yrittänyt tulkita on siitä vielä neljä riviä alaspäin. Jos lähdetään sivun puolivälistä, eli vuoden 1709 alusta, lista kuuluu seuraavasti:
9.Jan - Thomas....
Dito - .............
Dito - .............
31.Dito - Erich Parviaises B 11/12 åhr g.
Dito - Lars....
Dito - Henric....
Dito - Johan....
Dito - Clemens Korhoin diipadaapa trallallaa... Eli tästä rivistä saan juuri tuon verran selvää...
Juhana
Mutta nyt huomaan töpänneeni hieman.. Annoin jokseenkin harhaanjohtavat koordinaatit vuoden 1709 kirjaan. Löysin mainitsemasi Erich Parviaisen muksun, mutta rivi, jota olen yrittänyt tulkita on siitä vielä neljä riviä alaspäin. Jos lähdetään sivun puolivälistä, eli vuoden 1709 alusta, lista kuuluu seuraavasti:
9.Jan - Thomas....
Dito - .............
Dito - .............
31.Dito - Erich Parviaises B 11/12 åhr g.
Dito - Lars....
Dito - Henric....
Dito - Johan....
Dito - Clemens Korhoin diipadaapa trallallaa... Eli tästä rivistä saan juuri tuon verran selvää...
Juhana
Questions are a burden to others. Answers are a prison for oneself.
Re: Pyytäisin tulkkausapua päänsärkyyn
Oliskohan tää nyt oikeasta kohtaa? Mutta minusta tässäkään ei lue mitään Klemetistä tai Korhosesta vaan (läheskään kaikesta en saa selvää, mutta paikannimen voinet arvata, jos tunnet tienoota) :
Christ: Knods? ifr: .....jerfvi dr Carin på 4de åhr ....
Christ: Knods? ifr: .....jerfvi dr Carin på 4de åhr ....
Re: Pyytäisin tulkkausapua päänsärkyyn
Totta puhut, Eeva. Ehkä löysin merkinnästä Clemettiä ja Korhosta toiveunena.
Mutta nyt, kun silmäilin aukeaman läpi vielä kerran, vihdoin löysin etsimäni. Clemet on oikeanpuoleisella sivulla, ylimmän päivämäärän alin merkintä. Clementin nimen päälle on osittain kirjoitettu jonkun toisen nimi (Matt... jotain) ja sen verran saan tekstistä selvää, että Clemetin kehutaan eläneen 99-vuotiaaksi. Muusta en sitten saakaan selvää ja olen kiitollinen, jos joku viitsii nähdä vaivan selventää minulle mitä tekstissä sanotaan.
Juhana
Mutta nyt, kun silmäilin aukeaman läpi vielä kerran, vihdoin löysin etsimäni. Clemet on oikeanpuoleisella sivulla, ylimmän päivämäärän alin merkintä. Clementin nimen päälle on osittain kirjoitettu jonkun toisen nimi (Matt... jotain) ja sen verran saan tekstistä selvää, että Clemetin kehutaan eläneen 99-vuotiaaksi. Muusta en sitten saakaan selvää ja olen kiitollinen, jos joku viitsii nähdä vaivan selventää minulle mitä tekstissä sanotaan.
Juhana
Questions are a burden to others. Answers are a prison for oneself.
Re: Pyytäisin tulkkausapua päänsärkyyn
Onpa hirveän haaleaa tekstiä eli aika vaikeaa saada ihan varmasti selvää.
Gl Clemet Korhoin, om sine 99 åhr, sochens äldste, en mycket from och gudelig man jembvåhl i sin höga ålder, dödde in Febr(....), lades ned i kyrkan på stoora gången, Texten och lijkpredikan .........
lopusta en sitten saakaan mitään selvää.
/_ TerhiA _\
Gl Clemet Korhoin, om sine 99 åhr, sochens äldste, en mycket from och gudelig man jembvåhl i sin höga ålder, dödde in Febr(....), lades ned i kyrkan på stoora gången, Texten och lijkpredikan .........
lopusta en sitten saakaan mitään selvää.
/_ TerhiA _\
Re: Pyytäisin tulkkausapua päänsärkyyn
" jembvåhl "
Olipas paha naputtelumoka. Tietenkin piti olla jembvähl. Tai jemwähl - on vähän epäselvää.
SORRY!
/_ TerhiA _ \
Olipas paha naputtelumoka. Tietenkin piti olla jembvähl. Tai jemwähl - on vähän epäselvää.
SORRY!
/_ TerhiA _ \
Re: Pyytäisin tulkkausapua päänsärkyyn
Kiitos Anna! Uskomaton suoritus
Jämbvähl = jemnväl? Tasaisen hyvä?
Texten och (af?) lijkpredikan jälkeen tulee varmaan joku raamatunlause. Likpredikan = ruumissaarna??
Juhana
Jämbvähl = jemnväl? Tasaisen hyvä?
Texten och (af?) lijkpredikan jälkeen tulee varmaan joku raamatunlause. Likpredikan = ruumissaarna??
Juhana
Questions are a burden to others. Answers are a prison for oneself.
Re: Pyytäisin tulkkausapua päänsärkyyn
Kiitos Anna! Uskomaton suoritus
Jämbvähl = jemnväl? Tasaisen hyvä?
Texten och (af?) lijkpredikan
Anna?!?
Jämväl; ei voi ännää ajatella tuohon, ei "tasaisen hyvä". Vanhassa kirjoitusasussa se alkuosa on usein "jemb".
Sanakirja antaa suomalaisvastineiksi "myöskin, sitäpaitsi, vielä lisäksi".
Tarkistin uudelleen, olet oikeassa: siinä on "texten af lijkpredikan". Sen jälkeen sitten kerrotaan, mikä se teksti oli, mutta siitä en saa selvää.
/_ TerhiA _\
Jämbvähl = jemnväl? Tasaisen hyvä?
Texten och (af?) lijkpredikan
Anna?!?
Jämväl; ei voi ännää ajatella tuohon, ei "tasaisen hyvä". Vanhassa kirjoitusasussa se alkuosa on usein "jemb".
Sanakirja antaa suomalaisvastineiksi "myöskin, sitäpaitsi, vielä lisäksi".
Tarkistin uudelleen, olet oikeassa: siinä on "texten af lijkpredikan". Sen jälkeen sitten kerrotaan, mikä se teksti oli, mutta siitä en saa selvää.
/_ TerhiA _\
Re: Pyytäisin tulkkausapua päänsärkyyn
Sukututkimus taitaa aiheuttaa dementiaa ..vai mitä se oli?TerhiA kirjoitti:Kiitos Anna! Uskomaton suoritus
Jämbvähl = jemnväl? Tasaisen hyvä?
Texten och (af?) lijkpredikan
Anna?!?
Joka tapauksessa iso kiitos sinulle Terhi avusta! Näin selvisi tuo jembvählkin.
Juhana
Questions are a burden to others. Answers are a prison for oneself.
Re: Pyytäisin tulkkausapua päänsärkyyn
Klemetti Korhosen ja Marketta Huttusen vaiheet kiinnostavat myös minua. Juhana, tuolla on hyvin alustavaa ytimekästä tietoa heistä: http://julehti.cwahi.net/sukutieto/hilda.php ja tuolta löydät heidät myös krouveista kaavioista: http://julehti.cwahi.net/sukutieto/kaav ... npuoleinen. Rautalammen Korhosia on selvitetty varsin paljon sukuseuran (http://suvut.genealogia.fi/korhonen/) puitteissa. Mm. netissä sukuseuran sivuilla oleviin Vanha Tuomas -lehtiin kannattaa tutustua.
Itsekin kiinnitin huomiota noihin kuolintietojen komeisiin teksteihin, mutta en vielä paneutunut niihin tarkemmin. Suuri kiitos minunkin puolestani Terhille ja Eevalle!
Itsekin kiinnitin huomiota noihin kuolintietojen komeisiin teksteihin, mutta en vielä paneutunut niihin tarkemmin. Suuri kiitos minunkin puolestani Terhille ja Eevalle!
Re: Pyytäisin tulkkausapua päänsärkyyn
Vau! Komeat sukusivut, ei voi muuta sanoa. Löysin sieltä paljon tietoja, jotka joko vahvistavat tai täydentävät omiani - iso kiitos siitä! Oli myös erittäin mielenkiintoista lukea Tuomas Korhosen historiaa. Täytyy panetutua sivuihin vielä syvemmin paremmalla ajalla.
Muutama huomio tähänastisen paneutumisen pohjalta:
- Sukuhaaramme eroavat nähtävästi Paavo Korhosen (n. 1641-1701) jälkeen: hänen poikansa Klemet Korhonen (n. 1679-1744) ja tämän vaimo Helka Raatikainen (n. 1681-1767) ovat minun esivanhempani.
- Marketta Vesterisen (n. 1582 - n. 1635) esipolviin liittyen: kappaleen, joka alkaa sanoilla "Tästäkin päästään vielä edemmäs..." viides lause kuuluu:
- Paavo Korhoseen (n. 1641 - 1701) liittyen: kappaleen, joka alkaa sanoilla "Mikko Huttusen vaimo oli...." toinen lause kuuluu:
Sivuhuomautuksena mainittakoon, että ensimmäisessä rippikirjassa on mainittu Klemetti Korhosen Paavo-pojan leski Liisa (http://www.genealogia.fi/jm/rautalampi/bia1/4.html), joka ilmeisesti viittaa Liisa Kukkoseen, joka on mahdollisesti syntynyt Pieksämäellä noin 1665 ja kuollut Rautalammilla 15.5.1726. "Ilmeisesti ja "mahdollisesti" sen vuoksi, että en ole tutkinut Liisa Kukkosta sen enempää enkä tarkistanut näitä familysearch.orgista löytyneitä tietoja kirkonkirjoista.
Tämänlaisia huomioita. Tulkintani voivat olla pielessä ja siksi pyytäisin kommentteja, että saan omat tietoni päivitettyä.
Juhana
Muutama huomio tähänastisen paneutumisen pohjalta:
- Sukuhaaramme eroavat nähtävästi Paavo Korhosen (n. 1641-1701) jälkeen: hänen poikansa Klemet Korhonen (n. 1679-1744) ja tämän vaimo Helka Raatikainen (n. 1681-1767) ovat minun esivanhempani.
- Marketta Vesterisen (n. 1582 - n. 1635) esipolviin liittyen: kappaleen, joka alkaa sanoilla "Tästäkin päästään vielä edemmäs..." viides lause kuuluu:
Olen tulkinnut, että Marketta Olavintytär Vesterisen ja Olavi Matinpoika Vesterisen (n. 1530- n. 1595) välissä olisi Olavi Olavinpoika Vesterinen, joka olisi syntynyt noin 1554. Hänen kuolinaikaansa tai vaimoaan en tiedä. Tulkintani mukaan Olavi Olavinpojan äiti (Olavi Matinpojan vaimo) olisi ollut Pekka Korhosen (mahd. Tuomas Korhosen isä) noin 1530 syntynyt tytär. Lisäksi olen saanut Marketta Vesterisen synnyinvuodeksi noin 1582. Nämä tiedot olen kalastanut familysearch.orgista enkä ole niitä tarkistanut kirkonkirjoista tai läänintileistä. Ne voivat olla siis pielessä tai olen voinut tulkita niitä väärin.Perttu Korhosen isä oli Paavo Clemetsson Korhonen (s. n. 1570, k. n. 1639) ja äiti Marketta Olavintytär Vesterinen (k. n. 1635). Marketan isä oli Olavi Matinpoika Vesterinen (s. n. 1530-1535, k. viimeistään 1595 Rautalammen Kerkonjoensuulla), äidin nimi ei ole tiedossa.
- Paavo Korhoseen (n. 1641 - 1701) liittyen: kappaleen, joka alkaa sanoilla "Mikko Huttusen vaimo oli...." toinen lause kuuluu:
- Siinä missä kappaleen, joka alkaa sanoilla "Bertil (Perttu) Korhosen isä..." viides lause kuuluu:Tuomas Korhosen (s. n. 1673 Sonkarinsaaressa) isä oli puolestaan oli Paavo Lemetinpoika Korhonen (s. n. 1640, k. 1.1701) ja äiti Marketta Pekantytär Pietinen Kärkkäälästä (s. n. 1655, k. n. 1680).
Onko tässä alemassa lauseessa (sekä sukukaavioissa) Marketan sukunimi vaihtunut epähuomiossa Puraseksi, vai onko kyseessä todella kaksi eri Paavo Korhosen vaimoa? Olen tulkinnut, että Marketta Pietinen olisi Klemet Korhosen (n. 1666-1744) äiti. Onko tulkintani mennyt tältä osin pieleen?Paavo Korhosen isä oli Paavo Lemetinpoika Korhonen (s. 1641, k. 1701 Sonkari) ja äiti Marketta Pekantytär Puranen, joilla oli kaksi muuta lasta: Lemetti (s. 1666, k. 30.10.1744) Tuomas (s. 1668, k. 1753).
Sivuhuomautuksena mainittakoon, että ensimmäisessä rippikirjassa on mainittu Klemetti Korhosen Paavo-pojan leski Liisa (http://www.genealogia.fi/jm/rautalampi/bia1/4.html), joka ilmeisesti viittaa Liisa Kukkoseen, joka on mahdollisesti syntynyt Pieksämäellä noin 1665 ja kuollut Rautalammilla 15.5.1726. "Ilmeisesti ja "mahdollisesti" sen vuoksi, että en ole tutkinut Liisa Kukkosta sen enempää enkä tarkistanut näitä familysearch.orgista löytyneitä tietoja kirkonkirjoista.
Tämänlaisia huomioita. Tulkintani voivat olla pielessä ja siksi pyytäisin kommentteja, että saan omat tietoni päivitettyä.
Juhana
Questions are a burden to others. Answers are a prison for oneself.
Re: Pyytäisin tulkkausapua päänsärkyyn
Kiitos kovasti lisätiedoista. Tietoni Marketta Olavin/Ollin tms. tytär Vesterisen vanhemmista oli vuoden 1996 Vanha Tuomas -lehdessä olleesta sukuselvityksestä (http://suvut.genealogia.fi/korhonen/Wt1996.pdf). Täytyypä käydä ne lävitse ja päivittää sukutietoihin.interlorn kirjoitti:Olen tulkinnut, että Marketta Olavintytär Vesterisen ja Olavi Matinpoika Vesterisen (n. 1530- n. 1595) välissä olisi Olavi Olavinpoika Vesterinen, joka olisi syntynyt noin 1554. Hänen kuolinaikaansa tai vaimoaan en tiedä. Tulkintani mukaan Olavi Olavinpojan äiti (Olavi Matinpojan vaimo) olisi ollut Pekka Korhosen (mahd. Tuomas Korhosen isä) noin 1530 syntynyt tytär. Lisäksi olen saanut Marketta Vesterisen synnyinvuodeksi noin 1582. Nämä tiedot olen kalastanut familysearch.orgista enkä ole niitä tarkistanut kirkonkirjoista tai läänintileistä. Ne voivat olla siis pielessä tai olen voinut tulkita niitä väärin.
Olet oikeassa, Pietinen on vaihtunut vahingossa Puraseksi.interlorn kirjoitti:Onko tässä alemassa lauseessa (sekä sukukaavioissa) Marketan sukunimi vaihtunut epähuomiossa Puraseksi, vai onko kyseessä todella kaksi eri Paavo Korhosen vaimoa? Olen tulkinnut, että Marketta Pietinen olisi Klemet Korhosen (n. 1666-1744) äiti. Onko tulkintani mennyt tältä osin pieleen?
Tuo mainitsemasi tieto Liisa Kukkosesta löytyy myös tuossa edellä mainitusta Vanha Tuomas -lehden artikkelista, joten tieto on aika hyvällä pohjalla. Artikkelissa mainitaan myös, että Liisan isä on talollinen Erkki Pekanpoika Kukkonen.interlorn kirjoitti:Sivuhuomautuksena mainittakoon, että ensimmäisessä rippikirjassa on mainittu Klemetti Korhosen Paavo-pojan leski Liisa (http://www.genealogia.fi/jm/rautalampi/bia1/4.html), joka ilmeisesti viittaa Liisa Kukkoseen, joka on mahdollisesti syntynyt Pieksämäellä noin 1665 ja kuollut Rautalammilla 15.5.1726. "Ilmeisesti ja "mahdollisesti" sen vuoksi, että en ole tutkinut Liisa Kukkosta sen enempää enkä tarkistanut näitä familysearch.orgista löytyneitä tietoja kirkonkirjoista.
Hienoa, että olet päässyt noin pitkälle Familysearchin avulla. Niitä tietoja voi verrata sitten kirkokirjojen tietoihin ja muihin lähteisiin.
Juhani
Re: Pyytäisin tulkkausapua päänsärkyyn
Eipä kestä. Hieno juttu, jos näistä on apua.julehti kirjoitti: Kiitos kovasti lisätiedoista. Tietoni Marketta Olavin/Ollin tms. tytär Vesterisen vanhemmista oli vuoden 1996 Vanha Tuomas -lehdessä olleesta sukuselvityksestä (http://suvut.genealogia.fi/korhonen/Wt1996.pdf). Täytyypä käydä ne lävitse ja päivittää sukutietoihin.
Totta - familysearch.org on hyvä renki, mutta huono isäntä. Sen tiedot perustuvat jonkun tulkintaan vanhoista merkinnöistä, joten sieltä löytyy virheitä.julehti kirjoitti: Hienoa, että olet päässyt noin pitkälle Familysearchin avulla. Niitä tietoja voi verrata sitten kirkokirjojen tietoihin ja muihin lähteisiin.
Juhana
Questions are a burden to others. Answers are a prison for oneself.