venäjän taitajat huom, Pietarissa kuolleesta tietoja
venäjän taitajat huom, Pietarissa kuolleesta tietoja
Oheisessa linkissä on merkintä suomalaisen Pietarissa kuolleen Maria Karolina Sjöstrandin kuolemasta ja hautauksesta. Osaisiko joku kääntää, mikä oli hänen kuolinsyynsä ja minne hänet on haudattu. Hänen miehensä oli kirjanpitäjä, jonka ammatiksi on Pietarin kirjoissa merkitty ompelia?
Olen todella kiitollinen, jos joku osaisi auttaa.
Pitkä linkki Kansallisarkiston digihakemiston kautta: https://digihakemisto.appspot.com/edit? ... ay2=119864
Olen todella kiitollinen, jos joku osaisi auttaa.
Pitkä linkki Kansallisarkiston digihakemiston kautta: https://digihakemisto.appspot.com/edit? ... ay2=119864
Re: venäjän taitajat huom, Pietarissa kuolleesta tietoja
Kuolemansyyn kohdalla on ensin sana, jota en hahmota, alkaa "bugor..." , bugorhatka? "bugor"=kyhmy, kumpare. Jos perässä on pilkku, se on erillinen syy jälkimmäiseen, joka on "porok serdtsa" eli sydämen läppävika.
Hautauspaikka on Mitrofanin hautausmaa, siunaaja komministr Fagerlund.
https://fi.wikipedia.org/wiki/Mitrofanin_hautausmaa
- hautausmaata ei enää ole...
Tuula K
Hautauspaikka on Mitrofanin hautausmaa, siunaaja komministr Fagerlund.
https://fi.wikipedia.org/wiki/Mitrofanin_hautausmaa
- hautausmaata ei enää ole...
Tuula K
Re: venäjän taitajat huom, Pietarissa kuolleesta tietoja
Kiitos paljon! Ilman sinua tiedot olisivat jääneet pimentoon. Autatko vielä sen verran, että mitähän tarkoittaa tuo nimisarakkeessa oleva muu teksti, lähinnä tuo isolla kirjoitettu sana
Re: venäjän taitajat huom, Pietarissa kuolleesta tietoja
Siinä on sitä samaa kuin suluissa:
Maria Karolina Shjostrand (jo käytetään ö:n ilmaisemiseen yhä edelleen), syntyisin: Anttila, sitten samaa latinalaisin kirjaimin, "suomalainen nainen, syntynyt Tavastehusin guvernissa (Hämeen läänissä) Tavastehusin gorodissa" (Hämeenlinnan kaupungissa).
Kuolinpäivä 2.10., hautauspäivä 4.10.
Oliko Johan Sjöstrand hänen miehensä? http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=4722033 - olisi sopivan ikäinen leski vuonna 1904, jolloin nämä kortit aloitettiin.
Tuula K
Maria Karolina Shjostrand (jo käytetään ö:n ilmaisemiseen yhä edelleen), syntyisin: Anttila, sitten samaa latinalaisin kirjaimin, "suomalainen nainen, syntynyt Tavastehusin guvernissa (Hämeen läänissä) Tavastehusin gorodissa" (Hämeenlinnan kaupungissa).
Kuolinpäivä 2.10., hautauspäivä 4.10.
Oliko Johan Sjöstrand hänen miehensä? http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=4722033 - olisi sopivan ikäinen leski vuonna 1904, jolloin nämä kortit aloitettiin.
Tuula K
Re: venäjän taitajat huom, Pietarissa kuolleesta tietoja
Kiitos paljon! Ajattelin, että tuo isolla kirjoitettu oli joku tärkeä merkintä, mutta olikin vain venäjänkielellä sukunimi varmaankin. Maria Karolinan mies oli Johannes Sjöstrand syntynyt 28.11.1845 Tampereella. Johanneksen ja Marian tytär Ellen Berthulia kuoli Pietarissa 28.9.1887. Siinä teksti oli vielä saksaksi. Kuolinsyy oli joku keuhkosairaus. Hautauspaikka ehkä sama kuin äidillään. Oletin, että isä Johannes ja tyttärensä Fanny, joka oli syntynyt 23.2.1872 Tampereella, olisivat palanneet Suomeen äidin kuoleman jälkeen, mutta ehkä jäivätkin edelleen Pietariin. Yritin löytää heitä seuraavan rippikirjan henkilöluettelosta, mutta en löytänyt. Sopisiko tämä Johan tai Johannes tuohon löytämäsi kuolleeseen henkilöön? terv. Anitta
Re: venäjän taitajat huom, Pietarissa kuolleesta tietoja
Hei
Huomasin linkistä, että kyseessä on sama Johannes Sjöstrand, koska Johanneksen syntymäaika siitä näkyy. Mitähän tuo nimen alla oleva 18.11. (vai II) 1914 merkitsee? Oikealla on päiväyksiä vuoteen 1915 eli olisiko hän asunut siellä ainakin vuoteen 1915?
terv Anitta
Huomasin linkistä, että kyseessä on sama Johannes Sjöstrand, koska Johanneksen syntymäaika siitä näkyy. Mitähän tuo nimen alla oleva 18.11. (vai II) 1914 merkitsee? Oikealla on päiväyksiä vuoteen 1915 eli olisiko hän asunut siellä ainakin vuoteen 1915?
terv Anitta
Re: venäjän taitajat huom, Pietarissa kuolleesta tietoja
Minusta siinä nimen alla lukee "afled" eli kuoli 18.2.1914.
Toisella puolella korttia olevat ovat oleskelulupia - kai ne sitten annettiin etukäteen, koska ulottuu kuoleman jälkeiseen aikaan (viimeinen alkaa sen jälkeen) - tai sitten oleskelulupa kattaa myös tytär Fanni-Marian?
Tuula K
Toisella puolella korttia olevat ovat oleskelulupia - kai ne sitten annettiin etukäteen, koska ulottuu kuoleman jälkeiseen aikaan (viimeinen alkaa sen jälkeen) - tai sitten oleskelulupa kattaa myös tytär Fanni-Marian?
Tuula K
Re: venäjän taitajat huom, Pietarissa kuolleesta tietoja
Kiitos taas viestistä ja ymmärryksen lisäämisestä. Vuosi 1914 on sen verran tuoretta tietoa, että ei löydy SSHY:n kuvaamista rippikirjoista. Kuolleet kyllä on nähtävissä. Vaimon ja tyttären kuolintietoja ei löytynyt Tampereelta kuolleista, mutta rippikirjaan ne oli merkitty. Marian kohdalla kuolinpäiväksi oli merkitty 2.8.1902, kerroit että olisikin ollut 2.10. Kumpikahan oikein? En ymmärrä edes noista kuukausien nimistä mitään.
Panen sinulle vielä linkin tuohon Ellenin kuolintietoon. Katsoin, että siinä olisi varmaan toinen hautausmaa, jos se ylipäätään on mainittu tuossa viimeisessä sarakkeessa. Kuolinsyystä ymmärsin vain Lungen..., oli niin epäselvästi kirjoitettu ja lyhennetty, että en tarkaa tietoa saanut. Ajattelin, että se olisi voinut olla Lungen entzuendung, mutta ei tuo siltä ihan näytä. Tässä siis linkki, jos ehdit katsomaan. Terv Anitta
https://digihakemisto.appspot.com/edit? ... ay2=119862
Panen sinulle vielä linkin tuohon Ellenin kuolintietoon. Katsoin, että siinä olisi varmaan toinen hautausmaa, jos se ylipäätään on mainittu tuossa viimeisessä sarakkeessa. Kuolinsyystä ymmärsin vain Lungen..., oli niin epäselvästi kirjoitettu ja lyhennetty, että en tarkaa tietoa saanut. Ajattelin, että se olisi voinut olla Lungen entzuendung, mutta ei tuo siltä ihan näytä. Tässä siis linkki, jos ehdit katsomaan. Terv Anitta
https://digihakemisto.appspot.com/edit? ... ay2=119862
Re: venäjän taitajat huom, Pietarissa kuolleesta tietoja
Hei- löysinkin Kansallisarkiston kuvaamasta Pyhän Marian seurakunnan arkistosta Johanneksen kuolintiedon. Pala palalta perheen tarina etenee avullasi. Varmaan näet tästä oheisesta linkistä kuolinpäivän ja kuolinsyynkin ja hautapaikan. Miksiköhän kirjoittavat päivät kaunolla eikä numeroina...? Ovat sentään kirjoittaneet nimistä suomalaiset versiot, se on hieno juttu. Fanny jää sitten vielä välille Pietari - Tampere.
https://digihakemisto.appspot.com/edit? ... ay2=119865
Terv Anitta
https://digihakemisto.appspot.com/edit? ... ay2=119865
Terv Anitta
Re: venäjän taitajat huom, Pietarissa kuolleesta tietoja
Johan on kuollut 18.2. ja haudattu 23.2. Kuolinsyystä en saa selvää, ensimmäinen sana on puristuminen/likistyminen.
Fanny on ainakin käynyt talouskoulua Tampereella
https://digi.kansalliskirjasto.fi/sanom ... and&page=3
Tuula K
Fanny on ainakin käynyt talouskoulua Tampereella
https://digi.kansalliskirjasto.fi/sanom ... and&page=3
Tuula K
Re: venäjän taitajat huom, Pietarissa kuolleesta tietoja
Jäi tuo aiempi vastaamatta:
Marian kuolintiedon päivä on aika selvästi "vtoraja" eli toinen, yläpuolella "Avgust", joten se on noin tuolla. Mutta kerrankos tiedot matkalla vääntyivät, lisäksi vaikutti ajanlaskun ero (Pietarissa sovellettiin juliaanista, joka jolla oli n. 13 pv ero Suomessa sovellettuun) https://fi.wikipedia.org/wiki/Gregoriaaninen_kalenteri
Ellenin kuolinpäivä on tuossa achtundzwanzigsten Septbr, eikö vaan, eli 28.9. - hautauskuukausi yllä on October ja päivä 1. ,
kuolinsyystä en saa enempää selvää kuin sen Lungen -alun. Siinä viimeisessä kohdassa on muutakin kuin hautauspaikkoja, hospitaaleja ym, - enkä siitäkään saa selvää, jtk zu Sausa? ... Fa...?
Tuula K
Marian kuolintiedon päivä on aika selvästi "vtoraja" eli toinen, yläpuolella "Avgust", joten se on noin tuolla. Mutta kerrankos tiedot matkalla vääntyivät, lisäksi vaikutti ajanlaskun ero (Pietarissa sovellettiin juliaanista, joka jolla oli n. 13 pv ero Suomessa sovellettuun) https://fi.wikipedia.org/wiki/Gregoriaaninen_kalenteri
Ellenin kuolinpäivä on tuossa achtundzwanzigsten Septbr, eikö vaan, eli 28.9. - hautauskuukausi yllä on October ja päivä 1. ,
kuolinsyystä en saa enempää selvää kuin sen Lungen -alun. Siinä viimeisessä kohdassa on muutakin kuin hautauspaikkoja, hospitaaleja ym, - enkä siitäkään saa selvää, jtk zu Sausa? ... Fa...?
Tuula K
Re: venäjän taitajat huom, Pietarissa kuolleesta tietoja
Kiitos Tuula! Nuo merkinnät ovat kovin epäselviä, joten ei varmaan kielenkään osaaja niistä selvää saa. Epäselvää ja lyhennettyä tekstiä. Eivätkä nuo kuolinsyyt merkityksellisiä ole varsinkin kun Johannes on jo kuitenkin ns. iällä. Tuo talouskoulujuttu oli mielenkiintoista tietoa. Mukava kun ehdit auttamaan! terv Anitta
- Arcobaleno
- Viestit: 90
- Liittynyt: 15.11.2016 01:14
- Paikkakunta: Pskov, Russia
Re: venäjän taitajat huom, Pietarissa kuolleesta tietoja
Hello!
I apologize in advance because I don't understand all the details you are talking about.
But there is no mention anywhere in the date of Mary's death that it is October. It only talks about August.
Maria died on 02.08, and was buried on 04.08 (according to the Julian calendar).
Where the cause of Mary's death is recorded, the first word is "бугорчатка". Unfortunately, I do not know how this translates.
Cause of Johan's death: "ущемление пупочной грыжи" (infringement of the umbilical hernia)...
I apologize in advance because I don't understand all the details you are talking about.
But there is no mention anywhere in the date of Mary's death that it is October. It only talks about August.
Maria died on 02.08, and was buried on 04.08 (according to the Julian calendar).
Where the cause of Mary's death is recorded, the first word is "бугорчатка". Unfortunately, I do not know how this translates.
Cause of Johan's death: "ущемление пупочной грыжи" (infringement of the umbilical hernia)...
I will help you to read Russian text.
You don't have to pay for it. In return, I will ask you to decipher for me the text is in Swedish. I have many ancestors in Finland and I need help in reading old texts in Swedish. We can do a barter.
Contact me!
You don't have to pay for it. In return, I will ask you to decipher for me the text is in Swedish. I have many ancestors in Finland and I need help in reading old texts in Swedish. We can do a barter.
Contact me!
Re: venäjän taitajat huom, Pietarissa kuolleesta tietoja
Семантические свойства
Значение
мед. устар. устаревшее название туберкулёза ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
ядовитая морская рыба с телом без чешуи, покрытым бугорками ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
туберкулёз, чахотка
рыба-камень, бородавчатка
Semanttiset ominaisuudet
Merkitys
hunaja. vanhentunut. vanhentunut nimi tuberkuloosille ◆ Ei esimerkkiä käytöstä (katso suositukset ).
myrkyllinen meri kala joiden kehon ilman asteikkoja , peitetty tubercles ◆ Ei ole esimerkki käytöstä (katso suositukset ).
Synonyymit
tuberkuloosi , kulutus
kivikala , syylä
Venäjän wikipediasta löytyy tuo tieto. koneella käännetty
Значение
мед. устар. устаревшее название туберкулёза ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
ядовитая морская рыба с телом без чешуи, покрытым бугорками ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
туберкулёз, чахотка
рыба-камень, бородавчатка
Semanttiset ominaisuudet
Merkitys
hunaja. vanhentunut. vanhentunut nimi tuberkuloosille ◆ Ei esimerkkiä käytöstä (katso suositukset ).
myrkyllinen meri kala joiden kehon ilman asteikkoja , peitetty tubercles ◆ Ei ole esimerkki käytöstä (katso suositukset ).
Synonyymit
tuberkuloosi , kulutus
kivikala , syylä
Venäjän wikipediasta löytyy tuo tieto. koneella käännetty
Re: venäjän taitajat huom, Pietarissa kuolleesta tietoja
Hei Kiitos vaan kaikkien osallistumisesta, mutta minulle jäi nyt epäselväksi, että oliko Marian kuolinsyy sekä sydämen läppävika että tuberkkeli? Johanin kuolinsyyksi kääntäisin ehkä teidän tulkintojenne mukaan napatyrän kuroutuminen??