Isomummo Tildan ja entisen sulhasensa Matti Ylösen erojäljennökset tuomiokapitulilta vuodelta 1883 saapuivat, mutta en saa selkoa sen ruotsinkielisestä sisällöstä. Myös ns. papin kirja on ruotsiksi.
Sen ymmärsin että he olivat jo kolmesti kuulutetut.
Mitähän ruotsinkieliset tekstit sisältää?
Erokirjan sisältö
Re: Erokirjan sisältö
Hei,
Papinkirjassa siis: kolmasti kuulutetut, hakevat nyt eroa, molemmat hyvämaineisia eikä sulhanen tiettävästi ole morsianta maannut.
Toisessa paperissa puhutellaan kohteliain sanakääntein tuomiokapitulia. Molemmat pyytävät eroa, koska tuntevat penseyttä toisiaan kohtaan. Lisänä Tildan isän kirjallinen lupa.
Terv senta
Papinkirjassa siis: kolmasti kuulutetut, hakevat nyt eroa, molemmat hyvämaineisia eikä sulhanen tiettävästi ole morsianta maannut.
Toisessa paperissa puhutellaan kohteliain sanakääntein tuomiokapitulia. Molemmat pyytävät eroa, koska tuntevat penseyttä toisiaan kohtaan. Lisänä Tildan isän kirjallinen lupa.
Terv senta
Re: Erokirjan sisältö
Eronhakemuksen sisältö:
"Hos det högvördiga Domkapitlet få underteck-
nade, hvilka med hvarandra tre söndagar å rad blif-
vit till äktenskap förelyste, till följe af oss emellan
uppkommen kallsinnighet, ödmjukast anhålla om
skilnad från hvarandra; och få vi i sådant af-
seende bilägga behörigt prestbevis, samt tillstånd skrift-
ligen af min, Tilda Sofia Leikas, fader.
Matts Ylönen, Bondeson från St. Michels sockens Wanhamäki by.
Tilda Sofia Leikas, Bondedotter från St. Michels sockens Wanhamäki by.
Genom K. J. G. Sirelius"
(Arvoisalta [?] Tuomiokapitulilta saanemme (me) allekirjoittaneet,
joita toisilleen on avioon kuulutettu kolmena peräkkäisenä sunnuntaina,
sattuneesta välillemme syntyneestä kylmäsydämeisyydestä, mitä nöyrimmin pyytää eroa toisistamme;
sekä saanemme tähän tarkoitukseen mukaanliittää asianmukainen papintodistus, sekä minun, Tilda Sofia Leikaan, isän kirjallinen lupa.
... allekirjoitukset ...
Puolesta, K. J. G. Sirelius).
Papintodistuksen sisältö:
"Bondesonen Matts Ylönen, född den 4 April
1858 och bondedottren Tilda Sofia Leikas, född
den 10 Februari 1865, begge från St Michels sockens
Wanhamäki by, hvilka med hvarandra tre söndagar
å rad blifvit till äktenskap förelysta, men nu
söka skilnad, äro välfrejdade och bruden är veter-
ligen af brudgummen icke häfdad. Intygas. St Mi-
chel den 2 Oktober 1883.
K. J. G. Sirelius.
Kyrkoherde."
(..., joita toisilleen kolmena peräkkäisenä sunnuntaina on kuulutettu avioon, mutta nyt hakevat eroa,
ovat hyvämaineisia ja morsian tiettävästi ei ole raskaana sulhaselle. Todistetaan. Mikkeli 2.10.1883. K. J. G. Sirelius. Kirkkoherra.)
Ei täydellinen käännös, toivottavasti ymmärrettävä, mutta korjata saa, jos siltä tuntuu! Terv. Birgit S.
"Hos det högvördiga Domkapitlet få underteck-
nade, hvilka med hvarandra tre söndagar å rad blif-
vit till äktenskap förelyste, till följe af oss emellan
uppkommen kallsinnighet, ödmjukast anhålla om
skilnad från hvarandra; och få vi i sådant af-
seende bilägga behörigt prestbevis, samt tillstånd skrift-
ligen af min, Tilda Sofia Leikas, fader.
Matts Ylönen, Bondeson från St. Michels sockens Wanhamäki by.
Tilda Sofia Leikas, Bondedotter från St. Michels sockens Wanhamäki by.
Genom K. J. G. Sirelius"
(Arvoisalta [?] Tuomiokapitulilta saanemme (me) allekirjoittaneet,
joita toisilleen on avioon kuulutettu kolmena peräkkäisenä sunnuntaina,
sattuneesta välillemme syntyneestä kylmäsydämeisyydestä, mitä nöyrimmin pyytää eroa toisistamme;
sekä saanemme tähän tarkoitukseen mukaanliittää asianmukainen papintodistus, sekä minun, Tilda Sofia Leikaan, isän kirjallinen lupa.
... allekirjoitukset ...
Puolesta, K. J. G. Sirelius).
Papintodistuksen sisältö:
"Bondesonen Matts Ylönen, född den 4 April
1858 och bondedottren Tilda Sofia Leikas, född
den 10 Februari 1865, begge från St Michels sockens
Wanhamäki by, hvilka med hvarandra tre söndagar
å rad blifvit till äktenskap förelysta, men nu
söka skilnad, äro välfrejdade och bruden är veter-
ligen af brudgummen icke häfdad. Intygas. St Mi-
chel den 2 Oktober 1883.
K. J. G. Sirelius.
Kyrkoherde."
(..., joita toisilleen kolmena peräkkäisenä sunnuntaina on kuulutettu avioon, mutta nyt hakevat eroa,
ovat hyvämaineisia ja morsian tiettävästi ei ole raskaana sulhaselle. Todistetaan. Mikkeli 2.10.1883. K. J. G. Sirelius. Kirkkoherra.)
Ei täydellinen käännös, toivottavasti ymmärrettävä, mutta korjata saa, jos siltä tuntuu! Terv. Birgit S.
Re: Erokirjan sisältö
Kiitos Birgit ja senta! Läheltä piti kun kolmesti kuulutettu - mutta isomummo päätyi sitten isopappaan eikä tähän Mattsiin - näin se elämä kuljettaa.